Pod horou / Under the Mountain
Moderátor: Michaela2
Pod horou / Under the Mountain
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Eva Cicvárková - Kirsty Wilkinson (Ráchel), Michal Saturka - Lance Warren (Theo), Maxmilián Hornyš - Roy Leywood (pan Jones), Milan Vágner - William Johnson (pan Wilberforce) a další
Překlad: Jiřina Lowáková
Úprava dialogů: Jiřina Lowáková (1 - 3, 5), Zdeněk Kozák (4, 6 - 8)
Odpovědný redaktor: Hana Kašparovská (3 - 8), Jiřina Lowáková (1, 2)
Režie českého znění: Jiří Kubík (1), Zdeněk Kozák (2 - 8)
Vyrobila Československá televize studio Brno dabing v prosinci 1991 až březen 1992
JEDINĚ BRNO!!!
TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Re: Pod horou / Under the Mountain
A nebyla to tedy už Česká televize?AGAMENON píše: Vyrobila Československá televize studio Brno dabing v prosinci 1991 až březen 1992
Re: Pod horou / Under the Mountain
1. ledna 1992 - Československá televize „rozdělena“ na Českou televizi a Slovenskou televizi.Lukiz píše:A nebyla to tedy už Česká televize?AGAMENON píše: Vyrobila Československá televize studio Brno dabing v prosinci 1991 až březen 1992
JEDINĚ BRNO!!!
TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Re: Pod horou / Under the Mountain
No o nepřesnosti tohoto výroku můžeme polemizovat (PM, nebo jinde), ale zpět k tématu: můj dotaz spíše směřoval na skutečnou formu uvedení výrobce dabingu v titulcích, protože myslím, že to je celkem určující.AGAMENON píše: 1. ledna 1992 - Československá televize „rozdělena“ na Českou televizi a Slovenskou televizi.